• assessing the use of farhangestan`s suggested words among iranian daily press

    جزئیات بیشتر مقاله
    • تاریخ ارائه: 1397/03/25
    • تاریخ انتشار در تی پی بین: 1397/03/25
    • تعداد بازدید: 240
    • تعداد پرسش و پاسخ ها: 0
    • شماره تماس دبیرخانه رویداد: -

    due to importing and exchanging gained knowledge, new terms presented to introduce them should be transferred. some countries accept the direct form of these transferred words (borrowing); however others which believe in nationalism, through the concept of linguistic purism, try to get rid of the entered foreign elements, presenting equivalents in their own languages (neologism). iran is among the second type of countries and it has given the language planning authorities to a linguistic substance named the academy of persian language and literature (apll) which is known as farhangestan-e zaban-e farsi in iranian society. the current study attempts to investigate the use rate of farhangestan`s approved words among iranian daily press and analyze those approved persian equivalents which journalists and news writers do not tend to use. this analysis has done regarding the acts of farhangestan published to the best word formation and selection. according to the obtained results, most of the non-used approved words of farhangestan were longer than their original equivalents in length which is against what is recommended by the apll in terms of word formation.

سوال خود را در مورد این مقاله مطرح نمایید :

با انتخاب دکمه ثبت پرسش، موافقت خود را با قوانین انتشار محتوا در وبسایت تی پی بین اعلام می کنم
مقالات جدیدترین رویدادها
مقالات جدیدترین ژورنال ها