• آسیب شناسی ترجمه آیات مجمل در ترجمه های منتخب فارسی

    جزئیات بیشتر مقاله
    • تاریخ ارائه: 1397/12/01
    • تاریخ انتشار در تی پی بین: 1397/12/01
    • تعداد بازدید: 185
    • تعداد پرسش و پاسخ ها: 0
    • شماره تماس دبیرخانه رویداد: -

    مقاله آسیب شناسی ترجمه آیات مجمل در ترجمه های منتخب فارسی

    دسته ای از آیات قرآن کریم از نظر درک مخاطب آیاتی هستند که معنای آن ها محتمل و یا دارای ابهام است و مخاطب برای درک مفهوم آن ها نیاز به توضیح و تفصیل دارد، که به این دسته از آیات اصطلاحاً مجمل و به آن چه سبب اجمال در آیات قرآن می شود، اسباب اجمال گویند. بنابراین آیات مجمل به سبب ابهامی که در آن ها نهفته است از ترجمه ای چالش برانگیز برخوردارند. آن چه در ترجمه این دسته از آیات اهمیت بسزایی دارد استفاده از روش مناسب در ترجمه آن هاست. وظیفه مترجم متعهد این است که با دقت در تفاسیر و سیاق آیات، آیه مورد نظر را به گونه ای ترجمه کند که خواننده با مطالعه آن، مقصود خداوند را درک کند و دچار تحیر و سرگردانی نشود یعنی با دقت در سیاق آیه احتمال قوی تر را در ترجمه وارد کند نه اینکه احتمالات متعدد یا عین لفظ مجمل را منعکس سازد. در پژوهش حاضر تلاش می شود با بهره گیری از روش ترجمه مناسب به نقد و بررسی ترجمه تعدادی از آیات مجمل در رده ترجمه منتخب فارسی (آیتی، الهی قمشه ای، بهرام پور، دهلوی، شعرانی، فولادوند، مصباحزاده، مشکینی، معزی و مکارم شیرازی) پرداخته شود تا در نهایت ترجمه ای رسا و دور از ابهام ذیل آیات مذکور به دست آید. لازم به ذکر است به علت کثرت اسباب اجمال، در این مجال، پنج مورد از اهم آن ها (اشتراک در لفظ، حذف اختلاف در مرجع ضمیر، تقدیم و تاخیر و غرابت لفظ)، مورد بررسی قرار می گیرد.

سوال خود را در مورد این مقاله مطرح نمایید :

با انتخاب دکمه ثبت پرسش، موافقت خود را با قوانین انتشار محتوا در وبسایت تی پی بین اعلام می کنم
مقالات جدیدترین ژورنال ها