• معادل یابی در ترجمه از عربی به فارسی

    جزئیات بیشتر مقاله
    • تاریخ ارائه: 1397/12/01
    • تاریخ انتشار در تی پی بین: 1397/12/01
    • تعداد بازدید: 415
    • تعداد پرسش و پاسخ ها: 0
    • شماره تماس دبیرخانه رویداد: -

    مقاله معادل یابی در ترجمه از عربی به فارسی

    مفهوم معادل یابی بدون شک یکی از مساله سازترین و بحث برانگیزترین موارد در زمینه ی ترجمه است. عدم معادل یابی یا برابریابی درست، در نهایت به فرایند ارتباط درست و رعایت امانت در ترجمه، لطمه وارد می سازد. بنابراین، با وجود شدت و ضعف اشتباهات در معادل یابی ها یا برابر یابی ها، هر اقدام اشتباهی که به نادرستی معادل یابی یا برابر یابی منجر شود، یک خطا در نظر گرفته می شود. طبیعی است که اشتباه در معادل یابی، در مفهوم حاصل از جمله اثرگذار است و فرایند ارتباط را دچار اختلال می سازد. هر چه مترجم به ظرافت های معنایی واژه در ترکیب های مختلف آگاه تر باشد، تحیر و سرگردانی وی نیز در انتخاب معادل بیش تر خواهد شد، اما انتظاری که از مترجم می رود این است که با کم ترین خسارت و لطمه، معادل مناسب را انتخاب کند. از این رو در این مقاله برآنیم تا با ارائه نظریات صاحب نظران غربی در مورد معادل یابی، به بررسی انواع معادل یابی و برابریابی بویژه در سطح واژگان بپردازیم و با بررسی آن ها به روند ترجمه ی عربی به فارسی و بالعکس، کمک کرده باشیم تا از بروز چنین مشکلاتی در ترجمه جلوگیری کنیم. لازم به ذکر است که در این مقاله، مثال ها و نمونه های آلمانی و انگلیسی را در مبحث انواع برابریابی در سطح واژگان، حذف کرده و با آوردن شاهد مثال هایی از زبان عربی و فارسی از توصیف گرایی صرف، پرهیز نموده و به جنبه های کاربردی آن پرداخته ایم.

سوال خود را در مورد این مقاله مطرح نمایید :

با انتخاب دکمه ثبت پرسش، موافقت خود را با قوانین انتشار محتوا در وبسایت تی پی بین اعلام می کنم
مقالات جدیدترین رویدادها
مقالات جدیدترین ژورنال ها